top of page

Seja Dono do seu próprio Destino: Invictus” de William Ernest Henley

Atualizado: 17 de nov. de 2023

Trouxemos para você a nossa adaptação ao poema Invictus de William Ernest Henley, conforme apresentamos em nosso vídeo, na sequência trouxemos a versão original em inglês e logs abaixo a tradução. Espero que goste, pois este poema é uma lição de força e resiliência, feito para quem é dono do seu destino, para quem luta na vida e não desisti por qualquer coisa.





Invictus” de William Ernest Henley

Da escuridão que paira sobre mim neste momento de raiva e frustrações,
Negra como o fundo de um poço,
Da raiva que domina minhas emoções,
Das frustrações que sufocam me até o pescoço,

Oh! Senhor… não sabes como tenho caminhado em vão,
Como tenho parado em meio ao caos e buscado o sentido de tudo,
Como a força que me move se agarra a quaisquer deuses que possam ser por minha alma invencível.

Nas garras da circunstância, não estremeci nem chorei em voz alta.
Não! Reuni todas as minhas forças e lutei,
Lutei até cair, e quando caí, me arrastei até poder estar em pé de novo,
Sob os golpes do acaso
Minha cabeça está sangrando,
mas quero que este grito ecoe na escuridão,
Estou sangrando, mas minha cabeça não está curvada.

Além deste lugar de ira e lágrimas
Assomam apenas o horror da sombra,
Mas eu caminho ouvindo o voz da razão
Me guiando para fora,
Mas sou mortal senhor! Sinto que embora
Caminhe, caia e me ponha de pé, recue e recupere o tempo perdido,
Ainda que minhas forças sejam além da minha capacidade,
Ainda assim, temo a ameaça dos anos
O tempo, é sempre implacável, e sei que ele me encontra, e me encontrará, sem medo. Sem piedade.
Me dizendo que talvez não tenha feito tudo que podia, mas vou com a minha consciência em paz de que fiz o meu melhor.
De que amei, abracei, confortei, eduquei, protegi, criei coisas, sorri, aprendi, ensinei, de que conheci a vida em sua simplicidade complexa.
Já não temo a morte e nem a dor. Pois dela escapo todos os dias. De tanto vê-las ao meu lado, já me sinto confortado por sua companhia.
Embora não as quero em minha vida, oh isso não, aceito a sua inevitabilidade.
Há poder nisso!

Não importa quão estreito o portão,
Quão carregado de punições o pergaminho,
Quão infortúnios me ameacem a felicidade,
Quão duro forem os golpes da vida,
O quanto eu precise cair e me levantar, quebrado, suportando a dor dilacerante a cada queda,
Não importa o que digam sobre mim,
Não me importa do que acusem o meu caráter, eu sei quem sou,
Não importa o que esteja por vir,
Eu sou o mestre do meu destino;
Eu sou o capitão da minha alma.
Eu sou invencível.

____________________________


“Invictus” by William Ernest Henley
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul.

____________________________


Invictus
(Título Original: "Invictus")
Autor: William E Henley
Tradutor: André C S Masini
Do fundo desta noite que persiste
A me envolver em breu - eterno e espesso,
A qualquer deus - se algum acaso existe,
Por mi’alma insubjugável agradeço.

Nas garras do destino e seus estragos,
Sob os golpes que o acaso atira e acerta,
Nunca me lamentei - e ainda trago
Minha cabeça - embora em sangue - ereta.

Além deste oceano de lamúria,
Somente o Horror das trevas se divisa;
Porém o tempo, a consumir-se em fúria,
Não me amedronta, nem me martiriza.

Por ser estreita a senda - eu não declino,
Nem por pesada a mão que o mundo espalma;
Eu sou dono e senhor de meu destino;
Eu sou o comandante de minha alma.

Copyright © André C S Masini, 2000
Todos os direitos reservados. Tradução publicada originalmente no livro "Pequena Coletânea de Poesias de Língua Inglesa"



Posts recentes

Ver tudo

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page